肉屋(肉肉多的言情小说甜宠文古言完结你好)
肉屋心惊跳架床叠的两个成语
1、架屋叠床
jiàwūdiéchuáng
【解释】屋上架屋,床上叠床。比喻重复累赘。
2、叠床架屋
diéchuángjiàwū
【解释】床上搁床,屋上架屋。比喻重复、累赘。
【出处】北齐·颜之推《颜氏家训·序致》:“魏晋已来,所著诸子,理重事复,递相模学,犹屋下架屋,床上施床耳。
3、心惊肉跳
xīnjīngròutiào
【解释】形容担心灾*临头,*慌不安。
【出处】元·无名氏《争报恩》第三折:“不知怎么,这一会儿心惊肉战,这一双好小脚儿再走也走不动了。”
日语的,屋,店,mise,怎么区别?
「屋(や)」这个词由来已久,在和语中大部分店铺都用「屋」来表达。
例如:床屋(とこや)--理发店
本屋(ほんや)--书店,开书店的人
靴屋(くつや)--鞋店,鞋铺
肉屋(にくや)--肉摊,卖肉的人
鱼屋(さかなや)--鱼店,卖鱼的人
宿屋(やどや)--旅店,旅馆,客栈
呉服屋(ごふくや)--绸缎庄
果物屋(くだものや)--水果店,鲜果店
八百屋(やおや)--菜铺,蔬菜店,蔬菜商
カメラ屋(や)--相机店
料理屋(りょうりや)--饭馆
文房具屋(ぶんぼうぐや)--文具店
电気屋(でんきや)--电器商店
「店(てん)」一词属于较新式的说法,是近兴起来对西洋品的一般说法。
例如:商店(しょうてん)--商店
书店(しょてん)--书店,书铺
洋品店(ようひんてん)--洋货店,洋货铺
喫茶店(きっさてん)--茶馆,咖啡馆
「みせ」一词很少作复合词,只有「茶店(ちゃみせ)」一词,除此以外一般只用于「このみせ」、「あのみせ」等。在日本,「茶店」一词目前很少有人使用,而「喫茶店」一词应用广泛。